quarta-feira, 23 de abril de 2008
ALFAMA
Realizador - Wim Wenders
Interpretação - Madredeus
Alfama é um bairro histórico de Lisboa, abrangendo as freguesias de São Miguel, Santo Estêvão, São Vicente, Sé e Santiago conhecido internacionalmente pelos seus restaurantes e bares de fado. O seu nome deriva do nome árabe al-hamma (que significa banhos ou fontes).
Este bairro foi outrora o mais agradável da cidade. Para os mouros as ruas estreitas em volta do castelo constituíam toda a cidade. As origens do declínio surgiram na Idade Média, quando os residentes ricos se mudaram para o oeste com receio dos terramotos, deixando o bairro para pescadores e pobres. Os prédios resistiram ao terramoto de 1755. Apesar de já não existirem casas mouriscas, o bairro conserva um pouco do ambiente, do casbá com as suas ruelas, escadarias e roupa a secar nas janelas. As áreas mais arruinadas estão a ser restauradas e a vida desenvolve-se em volta das pequenas mercearias e tabernas.
quinta-feira, 10 de abril de 2008
Ciberliteratura e Ensino de Língua e Cultura
Também denominada literatura algorítmica, generativa ou virtual, a ciberliteratura designa aqueles textos literários cuja construção baseia-se em procedimentos informáticos: combinatórios, multimediáticos ou interactivos. Fazendo uso das potencialidades do computador como máquina criativa que permite o desenvolvimento de estruturas textuais, em estado virtual, atualizando-as até ao infinito, a ciberliteratura utiliza o computador de forma criativa, como manipulador de signos verbais e não apenas como simples armazenador e transmissor de informação.
CLICAR NA IMAGEM PARA ACEDER A:
«Ciberliteratura, Inteligência Artificial e Criação de Sentido»
Pedro Barbosa
Diversidade linguística e cultural na educação

domingo, 6 de abril de 2008
Língua Mirandesa (Mirandês) - Lhéngua Mirandesa
"La Lhéngua Mirandesa, doce cumo ua meligrana, guapa i capechana, nun yê de onte, detrasdonte ou trasdontonte mas cunta cun uito séclos de eijistência. Sien se subreponer a la "lhéngua fidalga i grabe" l Pertués, yê tan nobre cumo eilha ou outra qualquiêra. Hoije recebiu bida nuôba.Saliu de l absedo i de l cenceinho an que bibiu tantos anhos. Deixou de s'acrucar, znudou-se de la bargonha, ampimponou-se para, assi, poder bolar, strebolar i çcampar l probenir. Agarrou l ranhadeiro para abibar l lhume de l'alma i l sangre dun cuôrpo bien sano.Chena de proua, abriu la puôrta de la sue priêça de casa, puso fincones ne l sou ser, saliu pa las ourriêtas i preinadas.. Lhibre, cumo l reoxenhor i la chelubrina, yá puôde cantar, yá se puôde afirmar. A la par de l Pertués, a partir de hoije, yê lhuç de Miranda, lhuç de Pertual."
Texto de Apresentação do Projecto Lei de reconhecimento dos direitos linguísticos da Comunidade Mirandesa.Assembleia da RepúblicaLisboa, 17 de Setembro de 1998
Aspectos linguísticos e culturais
Dicionário de
Mirandês - Português

EB2 de Miranda do Douro

sexta-feira, 4 de abril de 2008
