
quinta-feira, 10 de abril de 2008
Diversidade linguística e cultural na educação

domingo, 6 de abril de 2008
Língua Mirandesa (Mirandês) - Lhéngua Mirandesa
"La Lhéngua Mirandesa, doce cumo ua meligrana, guapa i capechana, nun yê de onte, detrasdonte ou trasdontonte mas cunta cun uito séclos de eijistência. Sien se subreponer a la "lhéngua fidalga i grabe" l Pertués, yê tan nobre cumo eilha ou outra qualquiêra. Hoije recebiu bida nuôba.Saliu de l absedo i de l cenceinho an que bibiu tantos anhos. Deixou de s'acrucar, znudou-se de la bargonha, ampimponou-se para, assi, poder bolar, strebolar i çcampar l probenir. Agarrou l ranhadeiro para abibar l lhume de l'alma i l sangre dun cuôrpo bien sano.Chena de proua, abriu la puôrta de la sue priêça de casa, puso fincones ne l sou ser, saliu pa las ourriêtas i preinadas.. Lhibre, cumo l reoxenhor i la chelubrina, yá puôde cantar, yá se puôde afirmar. A la par de l Pertués, a partir de hoije, yê lhuç de Miranda, lhuç de Pertual."
Texto de Apresentação do Projecto Lei de reconhecimento dos direitos linguísticos da Comunidade Mirandesa.Assembleia da RepúblicaLisboa, 17 de Setembro de 1998
Aspectos linguísticos e culturais
Dicionário de
Mirandês - Português

EB2 de Miranda do Douro

sexta-feira, 4 de abril de 2008

domingo, 30 de março de 2008
Educação para Todos

quinta-feira, 27 de março de 2008
Português LNM - das descontinuidades culturais às descontinuidades linguísticas

Na modalidade de escrita, onde o discurso e o enunciado reforçam o sentido das competências comunicativas e linguísticas dos aprendentes, a abordagem da construção textual, segundo um processo contínuo e sistematizado, considera as vivências culturais e linguísticas diferenciadas como elementos de enriquecimento do processo de aprendizagem da escrita, não polarizando concorrências entre subsistemas gramaticais, mas, pelo contrário, reforçando a ideia de conjugação de sinergias que não desvirtuam os padrões ou o modelo linguístico de referência. A pluralidade assume-se comprometidamente com a acepção de um currículo integrador de diferentes culturas, desmoronando o conceito de uniformização pela hegemonia monocultural das políticas curriculares.
O trabalho empírico realizado em contexto educativo real, assume-se como um contributo à compreensão das descontinuidades culturais em situação de aprendizagem linguística, reflectindo que, na aprendizagem da escrita em língua estrangeira, a cooperação consciente entre alunos e professor resulta na: valorização das prestações de cada elemento, entrega motivada dos alunos e, essencialmente, capacidade de desenvolvimento de técnicas de escrita e de aperfeiçoamento textual.